El guaraní tiene gramática oficial y afectará libros, documentos y otros

0006294940

Asamblea. Momento histórico de la reunión de la ALG.

Con esta resolución se oficializan la gramática y la sintaxis del idioma, con lo cual la ALG cierra un proceso que tuvo como pasos previos la unificación del alfabeto, en el 2015, y de las reglas ortográficas, en el 2016. Esta medida permite la plena aplicación de la Ley 4251 sobre el bilingüismo.

Es por ello, que una vez oficializada la gramática en lengua guaraní, el Estado deberá contar con textos en las dos lenguas oficiales, así como a nivel judicial, las resoluciones definitivas. Lo mismo se aplica en las comunicaciones, avisos, formularios e impresos oficiales, así como etiquetas, señalizaciones, libros de texto del MEC, entre otros.

El borrador fue elaborado por una comisión que trabajó dos años y ocho meses con el texto. “Consultamos una bibliografía en la que se recogieron 64 textos de diferentes autores desde 1640 hasta la actualidad”, indica. Esta gramática incorpora la parte de fonología, morfología, sintaxis, semántica (orígenes de los términos) en guaraní, que anteriormente estaban separados.

“Por ejemplo, la sintaxis anteriormente no era tratada en los libros de texto”, explica el directivo, al tiempo de subrayar el gran impacto visual de esta implementación a nivel de documentos. “Cédula, pasaporte y demás documentos de identificación personal contendrán datos en ambas lenguas oficiales”, indica.

En cuanto a la semántica, algunos términos dejan de ser hispanismos para obtener la categoría de término de la lengua guaraní: havô (jabón), merô (melón), vaka (vaca), kochô (colchón) o kabaju (caballo).

CONFIANZA. Para Ferreira, esta implementación es “histórica”, pues asegura que con esta gramática oficial, la lengua guaraní alcanza la relevancia para ser materializada y favorecer su uso.

“Considerando que desde el Estado no se le dio la importancia al idioma guaraní, como sí al castellano, fue más promovido este último idioma. A partir de ahora, con esta visualización, tendremos más confianza para hablar, y enriqueceremos nuestros términos, para expresarnos en guaraní”, analiza el directivo.

Aclara que no se trata de hablar el guaraní “técnico, puro”, dice, sino aquel que se utiliza para la comunicación cotidiana, “como el jopara, mbaipy y jehe’a”, indica.

BILINGÜE. Ferreira opina que se necesitan por lo menos unos seis meses de capacitación, sensibilización y preparación para que “en el 2019 se pueda visualizar la bilingüización del Estado”. Explica que aunque los cambios serán paulatinos, una vez que el Estado lo indique, cada estamento tomará los recaudos para llevar a cabo el cumplimiento de la ley. “Todo será bilingüe”, subraya el titular de la Academia.

Implicancias
La gramática oficial del guaraní tendrá un gran impacto, ya que quedará oficializada la lingüística o la gramática general del idioma.Según explica el titular de la Academia de la Lengua Guaraní, Carlos Ferreira, el Estado tendrá que contar obligatoriamente con textos en las dos lenguas oficiales (Ley de Lenguas 42/51). “A nivel judicial, las resoluciones definitivas que afecten a partes que solo hablan el idioma guaraní también se dictarán en ambas lenguas oficiales”, remarca el académico, recordando, no obstante, que la aplicación de esta gramática exige un proceso y debe ser gradual.

Fuente: UltimaHora

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s